Today is the first Friday after the September 11, 2016 passing of our daughter Rena Moyers. Her name will be on the Shloshim (Hebrew: שלושים; "thirty") list, for those who have died in the past 30 days.
The congregation at Temple Shalom (Oxford and The Villages, FL) will say the Mourner's Kaddish, (קדיש, literally "holy"). The central theme of the Mourner's Kaddish is the magnification and sanctification of God's name. Mourners say this prayer to show that despite the loss we still praise God. (In the spirit of "The Lord gives and the Lord takes away, blessed be the Lord".)
The congregation at Temple Shalom (Oxford and The Villages, FL) will say the Mourner's Kaddish, (קדיש, literally "holy"). The central theme of the Mourner's Kaddish is the magnification and sanctification of God's name. Mourners say this prayer to show that despite the loss we still praise God. (In the spirit of "The Lord gives and the Lord takes away, blessed be the Lord".)
I have reproduced the Mourner's Kaddish in Gender-neutral English, transliteration, and Hebrew/Aramaic later in this posting (just below the following photos). You may wish to join us in the praises and read the words as you remember Rena this week and celebrate her life.
THE MOURNER’S
KADDISH
[Adapted from https://en.wikipedia.org/wiki/Kaddish,
English modified by Ira for gender neutrality]
English
translation
|
Aramaic
/ Hebrew
|
||
1
|
May God’s great name be exalted
and sanctified.
|
Yitgaddal veyitqaddash shmeh rabba
|
יִתְגַּדַּל
וְיִתְקַדַּשׁ שְׁמֵהּ רַבָּא
|
2
|
in the world that was created
according to God’s will.
|
Beʻalma di vra khir'uteh
|
בְּעָלְמָא
דִּי בְרָא כִרְעוּתֵהּ
|
3
|
May God’s kingdom be established
|
veyamlikh malkhuteh
|
וְיַמְלִיךְ
מַלְכוּתֵהּ
|
4
|
and may God’s salvation blossom
and be near.
|
[veyatzmaḥ purqaneh viqarev (qetz)
meshiḥeh]
|
וְיַצְמַח
פֻּרְקָנֵהּ וִיקָרֵב(קיץ) מְשִׁיחֵהּ
|
5
|
during your lifetime and during
your days
|
beḥayekhon uvyomekhon
|
בְּחַיֵּיכוֹן
וּבְיוֹמֵיכוֹן
|
6
|
and during the lifetimes of all
the house of Israel,
|
uvḥaye dekhol [bet] yisrael
|
וּבְחַיֵּי
דְכָל [בֵּית] יִשְׂרָאֵל
|
7
|
speedily and very soon! And say, Amen.
|
beʻagala uvizman qariv veʼimru
amen
|
בַּעֲגָלָא
וּבִזְמַן קָרִיב. וְאִמְרוּ אָמֵן
|
The next two lines are recited by
the congregation and then the leader:
|
|||
8
|
May God’s great name be blessed
|
yehe shmeh rabba mevarakh
|
יְהֵא שְׁמֵהּ
רַבָּא מְבָרַךְ
|
9
|
forever, and to all eternity!
|
leʻalam ulʻalme ʻalmaya
|
לְעָלַם
וּלְעָלְמֵי עָלְמַיָּא
|
10
|
Blessed and praised, glorified and
exalted,
|
Yitbarakh veyishtabbaḥ veyitpaar
veyitromam
|
יִתְבָּרַךְ
וְיִשְׁתַּבַּח וְיִתְפָּאַר וְיִתְרוֹמַם
|
11
|
extolled and honored, adored and
lauded
|
veyitnasse veyithaddar veyitʻalleh
veyithallal
|
וְיִתְנַשֵּׂא
וְיִתְהַדָּר וְיִתְעַלֶּה וְיִתְהַלָּל
|
12
|
be the name of the Holy One,
blessed be God.
|
shmeh dequdsha berikh hu.
|
שְׁמֵהּ דְקֻדְשָׁא
בְּרִיךְ הוּא.
|
13
|
above and beyond all the
blessings,
|
leʻella (lʻella mikkol) min kol
birkhata
|
לְעֵלָּא
(לְעֵלָּא מִכָּל) מִן כָּל בִּרְכָתָא
|
14
|
hymns, praises and consolations
|
veshirata tushbeḥata veneḥemata
|
וְשִׁירָתָא
תֻּשְׁבְּחָתָא וְנֶחֱמָתָא
|
15
|
that are uttered in the world! And
say, Amen.
|
daamiran beʻalma veʼimru amen
|
דַּאֲמִירָן
בְּעָלְמָא. וְאִמְרוּ אָמֵן
|
16
|
May the prayers and supplications
|
Titqabbal tzelotehon uvaʻutehon
|
תִּתְקַבַּל
צְלוֹתְהוֹן וּבָעוּתְהוֹן
|
17
|
of all Israel
|
d'khol bet yisrael
|
דְכָל בֵּית
יִשְׂרָאֵל
|
18
|
be accepted by our Creator who is
in Heaven; And say, Amen.
|
qodam avuhon di bishmayya, vʼimru
amen
|
קֳדָם
אֲבוּהוֹן דִּי בִשְׁמַיָּא וְאִמְרוּ אָמֵן
|
19 | May there be abundant peace from heaven, | Yehe shelama rabba min shemayya | יְהֵא שְׁלָמָה רַבָּא מִן שְׁמַיָּא, |
20 | [and] [good] life | [ve]hayyim [tovim] | [וְ]חַיִּים [טוֹבִים] |
21 | satisfaction, help, comfort, refuge, | vesava vishuʻa veneḥama veshezava | וְשָֹבָע וִישׁוּעָה וְנֶחָמָה וְשֵׁיזָבָה |
22 | healing, redemption, forgiveness, atonement, | urfuʼa ugʼulla usliha v'khappara | וּרְפוּאָה וּגְאֻלָּה וּסְלִיחָה וְכַפָּרָה, |
23 | relief and salvation | verevaḥ vehatzala | וְרֵוַח וְהַצָּלָה |
24 | for us and for all God's people [upon us and upon all] Israel; and say, Amen. | lanu ulkhol ʻammo [ʻalainu v'al kol] yisrael v'ʼimru amen | לָנוּ וּלְכָל עַמּוֹ [עׇלֵינוּ וְעַל כׇּל] יִשְֹרָאֵל וְאִמְרוּ אָמֵן. |
25 | May The One who makes peace in high places | ʻoseh shalom bimromav | עוֹשֶֹה שָׁלוֹם בִּמְרוֹמָיו, |
26 | grant [in his mercy] peace upon us | hu [berakhamav] yaʻase shalom ʻalenu | הוּא [בְּרַחֲמָיו] יַעֲשֶֹה שָׁלוֹם עָלֵינוּ, |
27 | all Israel, and all who dwell on earth; and let us say: Amen. | v'al kol isra'el, v'al kol yoshvei teiveil; v'imru: Amen. | וְעַל כָּל יִשְֹרָאֵל וְעַל כָּל יוֺשְׁבֵי תֵבֵל וְאִמְרוּ אָמֵן |
The opening words of this prayer are inspired by Ezekiel 38:23, a vision of God becoming great in the eyes of all the nations.
The central line of the Kaddish in Jewish tradition is the congregation's response: יְהֵא שְׁמֵהּ רַבָּא מְבָרַךְ לְעָלַם וּלְעָלְמֵי עָלְמַיָּא (Yehei shmëh rabba mevarakh lealam ulalmey almaya, "May God's great name be blessed for ever, and to all eternity"), a public declaration of the Creator's greatness and eternality.
This response is an Aramaic translation of the Hebrew "ברוך שם כבוד מלכותו לעולם ועד" (Blessed be God's name, whose glorious kingdom is forever), which is to be found in the Jerusalem Targum (יְהֵא שְׁמֵיהּ רַבָּא מְבָרֵךְ לְעָלְמֵי עַלְמִין) (Genesis 49:2 and Deuteronomy 6:4), and is similar to the wording of Daniel 2:20.
The Kaddish ends with a supplication for peace ("Oseh Shalom..."), which is in Hebrew, and is somewhat similar to the Bible Job 25:2.
Along with the Shema and Amidah, the Kaddish is one of the most important and central elements in the Jewish liturgy.
Ira Glickstein
NOTE: This is the fifth of our virtual "Sitting Shiva", the traditional Jewish custom of relatives and friends devoting seven days to specially remembering the deceased.
September 11, 2016 - Rena passed away1) September 12, 2016 - Rest In Peace Rena Moyers, Our Adult Child Who Passed Before We Did
2) September 13, 2016 - Mr.and Mrs. David and Rena Moyers - Their Wedding (and Drama Afterwards)
3) September 14, 2016 - Remembering Rena - Growing Up in Rural Upstate New York
4) September 15, 2016 - Remembering Rena - Education and Professional Life - Tale of Three Shirts
5) September 16, 2016 - Mourner's Kaddish for Rena Moyers
6) September 17, 2016 - Remembering Auntie Rena - Five Nieces and Nephews
7) September 18, 2016 - Remembering Rena - We Will Remember You FOREVER
No comments:
Post a Comment